Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Distraction and Noise (AKH-24) - P700508 | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Смятение и Шум (АНХ-24) - И700508 | Сравнить
- То, Что Отвлекает Внимание и Шум (АНХ-24) (ц) - И700508 | Сравнить
CONTENTS DISTRACTION AND NOISE Cохранить документ себе Скачать
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 8 MAY 1970
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Сассекс
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОХС
ПО ОРГАНИЗАЦИОННОЙ ПОЛИТИКЕ ОТ 8 МАЯ 1970
RemimeoРазмножить
Admin Know-How Series 24Серия Административное ноу-хау, 24

DISTRACTION AND NOISE

ТО, ЧТО ОТВЛЕКАЕТ ВНИМАНИЕ, И ШУМ

Noise is a technical term used in the field of public relations to describe the medley of messages hitting a member of a public besides one’s own message.

Шум – это технический термин, используемый в области связей с общественностью и обозначающий мешанину сообщений, обрушивающуюся вместе с вашим сообщением на человека из публики.

The clamoring for attention of many different people, firms, situations brings about a condition where another voice or despatch is just ONE MORE DISTRACTION.

Когда множество людей, фирм и различных ситуаций настоятельно требуют внимания, это приводит к состоянию, при котором ещё одно обращение или послание просто ДОПОЛНИТЕЛЬНО ОТВЛЕКАЕТ ВНИМАНИЕ.

We can profitably use NOISE to describe the demands for attention put upon a staff member, executive, office or org that is being distracted off a main line of action.

Слово «ШУМ» может пригодиться как термин для описания того, что требует к себе внимания со стороны штатного сотрудника, руководителя, учреждения или организации и что заставляет их отвлекаться от основного направления действий.

A law evolves — THOSE INDIVIDUALS OR AREAS THAT ARE THE LEAST WELL-ORGANIZED ARE AFFECTED THE MOST BY DISTRACTIONS.

Отсюда мы имеем закон: ТЕ ИНДИВИДУУМЫ И ТЕ ОБЛАСТИ, КОТОРЫЕ ХУЖЕ ВСЕГО ОРГАНИЗОВАНЫ, НАИБОЛЕЕ ПОДВЕРЖЕНЫ ДЕЙСТВИЮ ОТВЛЕКАЮЩИХ ФАКТОРОВ.

Let us take an office in Gus Falls, South Alabama. The Public Exec Sec chooses personnel and audits, the HCO ES lectures, the OES mows the lawn. The rest of the staff are assigned to no divisions particularly, they try to cope but the org makes little money, naturally, so they “moonlight” (have other jobs).

Давайте возьмём, к примеру, офис в Гас Фоллз, что на юге штата Алабама. Исполнительный секретарь по работе с публикой подбирает персонал и одитирует, исполнительный секретарь ОХС читает лекции, исполнительный секретарь организации стрижёт газоны. Остальные штатные сотрудники не приписаны ни к какому конкретному отделению, они пытаются справляться с делами, но, естественно, организация зарабатывает мало денег, поэтому сотрудники подрабатывают на стороне.

The place is a mess, of course. Public, bills collectors, salesmen, all clamor endlessly for the org’s attention. The more disorganized the place is, the more messages each distractor has to originate to get anyone there to listen. Routine actions, having no lines on which to travel and no one to handle them, become frantic oft repeated emergencies each one with multiples of messages.

Конечно же, в организации царит хаос. Публика, те, кто собирают деньги по счетам, продавцы – все они без конца громко требуют к себе внимания организации. Чем более неорганизованной является какая-либо область, тем больше сообщений должен инициировать каждый из тех, кто отвлекает внимание организации, чтобы его кто-нибудь услышал. Обычные действия – поскольку нет никаких линий, в соответствии с которыми эти действия могли бы выполнять, и поскольку их выполнять некому, – превращаются в жуткие, часто повторяющиеся чрезвычайные ситуации, и в каждой из этих ситуаций задействовано множество сообщений.

SO, you are an executive in a remote city. This Gus Falls Office is in your area.

ИТАК, вы – руководитель и находитесь в отдалённом городе. Этот офис в Гас Фоллз относится к вашей области деятельности.

SO, you write them despatches.

Вы шлёте им послания. Ответов вы не получаете.

You get no answers.

Вы шлёте им больше посланий. И не получаете на них ответа. Гас Фоллз просто не присылает докладов к вам наверх.

You write more despatches.

ПОЧЕМУ? Вы представляете собой просто ещё какой-то шум в хаосе воплей.

And they go unanswered.

Офис главным образом ЗАЩИЩАЕТСЯ. Его так сильно бомбардируют беспорядочными обращениями и посланиями, что он создаёт ридж для защиты от всех обращений и всех посланий.

Gus Falls just isn’t reporting up.

Любое послание, которое вы им присылаете, – если его вообще читают - вызывает возмущение, поскольку это «просто ещё одно абсолютно невыполнимое требование».

WHY? You are just one more noise in a screaming chaos.

Поэтому, если вы не получаете никаких ответов или если ни одно ваше распоряжение не исполняется, вероятно, имеет место одно из трёх.

The office manifests mainly DEFENSE. It is being hit so hard with random voices and despatches that it develops a ridge against all voices, all despatches.

  1. В этом месте никого нет.

Anything from you, if it gets read at all, is resented as it’s “just one more awful impossible.”

  • Ваш терминал в этом месте не носит свою шляпу.
  • So there are only three conditions wherein you get no answers or compliance:

  • Это место представляет собой наполненный воплями, дезорганизованный сумасшедший дом.
  • 1. There is no one there.

    Находящийся на расстоянии руководитель, который отправляет в какую-то область одно послание за другим и не может добиться выполнения каких-либо действий или предоставления какой-либо информации, имеет дело со следующими ситуациями.

    2. Your terminal there isn’t wearing his or her hat.

    А. Его приказы нереальны, поскольку не основаны на результатах добросовестных наблюдений.

    3. The place is a howling disorganized madhouse.

    Б. Его приказы противоречат оргполитике, и их выполнение повлекло бы за собой нарушение хода работы или дезорганизацию.

    The remotely located executive who keeps writing despatches into an area and gets no action or answers has these situations:

    В. В точке-приёмнике никого нет.

    A. His orders are unreal in that they are not based on good observation.

    Г. Терминал, которому адресованы послания, не носит свою шляпу.

    B. His orders are contrary to policy and would produce upsets or disorganization.

    Д. Это место представляет собой наполненный воплями, дезорганизованный сумасшедший дом.

    C. There is no one there at the receipt point.

    В любом случае мы получаем такой закон:

    D. The terminal addressed isn’t wearing his/her hat.

    КОГДА НА ВАШИ ПОСЛАНИЯ НЕ ОТВЕЧАЮТ, А ПРИКАЗЫ НЕ ИСПОЛНЯЮТ, НИКОГДА НЕ ПРОДОЛЖАЙТЕ ПОСЫЛАТЬ НИКАКИХ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ПОСЛАНИЙ ИЛИ ПРИКАЗОВ.

    E. The place is a howling disorganized madhouse.

    В особом случае, упомянутом в пункте Д, у вас нет никаких шансов привлечь внимание.

    In any of these cases we get this law:

    В ситуации Д вы можете многое сделать.

    WHEN YOUR DESPATCHES OR ORDERS AREN’T GETTING ANSWERED OR ACTIONED, DON’T EVER KEEP ISSUING MORE OF THE SAME.

    Если наблюдение и реальные доступные данные (а не слухи и не мнения) указывают на то, что имеет место случай Д, то, что бы вы ни делали, здесь применимо одно фундаментальное правило.

    In the special case of E you haven’t got a chance of attracting attention.

    КОГДА ПЕРСОНАЛ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИЮ ЧТО-ЛИБО ОТВЛЕКЛО, ВВОДИТЕ В ДЕЙСТВИЕ ТОЛЬКО ПРОСТЫЕ ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ПРИНЦИПЫ И ВВОДИТЕ ИХ В ДЕЙСТВИЕ ПО ОДНОМУ.

    There are many things you can do in the case of E.

    Применяются данные из книги «Проблемы работы». Стабильное данное и замешательство.

    Whatever you do, if observation and real data to hand (not rumor or opinion) shows E to be the case, there is one basic rule:

    Что бы вы ни делали, вам нужно добиться, чтобы осуществлялось наблюдение за тем, что происходит, и чтобы оно осуществлялось правильно; результатом этого наблюдения будут истинные данные, а не слухи и не мнения.

    WHEN A PERSONNEL OR PLACE IS DISTRACTED, GET IN ONLY EASY BASICS ONE AT A TIME.

    Возможно, кто-то в том месте является подавляющей личностью и разрывает организацию на части.

    Problems of Work data applies. Stable datum and confusion.

    Возможно, люди просто не знают, что такое организация, не знают, что специалистов назначают на различные посты, на каждом из которых выполняют конкретные обязанности, а также они, возможно, не знают того, что по всей организации устанавливают командные линии и линии потоков. Может быть, они этого не знают.

    Whatever you do, you have to get correct factual observation that is actual data, not propaganda or opinion.

    Возможно, беспорядок царит только в рядах высшего эшелона, а работа персонала оказывается совершенно вне поля зрения стороннего наблюдателя. Такое бывало.

    It could be somebody there is suppressive and is tearing the place apart.

    Руководитель, находящийся на расстоянии от организации или внутри неё и сталкивающийся с подобной ситуацией, впервые догадывается о ней по отсутствию докладов и неисполнению или медленному исполнению приказов.

    It could be they just don’t know what organization is, that it means that specialized personnel are assigned to different posts with specific duties and that command and flow lines are established throughout the organization. Maybe they don’t know that.

    Следующее его действие – собрать факты в отношении реальных ситуаций.

    It could be only the top strata is in a mess with the staff working well out of sight from a remote observer. That has happened.

    Следующее его действие – выяснить, КТО вносит дезорганизованность в эту область (если такой человек вообще есть), и разобраться с этим человеком. Но делать это нужно осторожно, поскольку такое действие, если осуществлять его на расстоянии, может оказаться ошибочным, и организация просто развалится.

    A remote executive or one on the ground confronting this sort of thing gets his first inkling of it from no-reports or noncompliance or slow compliance.

    Следующее его действие – ввести в действие основы, такие, как оргсхема, затем шляпы, затем коммуникационный центр, затем наём персонала, затем продвижение и предоставление услуг на достойном уровне.

    His next action is to collect factual data on actual conditions.

    Часто такая группа, как, например, описанная в пункте Д, порождала ужасные чрезвычайные ситуации, связанные с финансами или с публикой, и именно эти ситуации требуют к себе внимания. Сделать нужно вот что: основать специальную секцию, ОТВЕТСТВЕННУЮ ЗА УЛАЖИВАНИЕ ЭТОЙ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ СИТУАЦИИ, и направлять всё, что связано с данной чрезвычайной ситуацией, в эту секцию, чтобы там это организованно улаживали до самого конца. Добейтесь, чтобы остальные подразделения были надлежащим образом организованы и делали своё дело в обычном порядке.

    His next action is to find out WHO if anyone is disorganizing the place, and handle that one. But this is with care as such action if remotely taken can be wrong and the place will just disintegrate.

    На то, чтобы какая-нибудь организованная деятельность, например какойнибудь офис, превратилась в развалины, требуется некоторое время. Однако если там поставить подавляющую личность на должность руководителя, то этот процесс можно значительно ускорить.

    His next action is to get in simple basics like an org board, then hats, then a comm center, then recruitment, then decent promotion and decent service.

    Поэтому всякий, кто стремится справиться с замешательством в какой-либо области, должен обнаруживать указанные выше признаки на ранней стадии и улаживать ситуацию на ранней стадии.

    Often such a group as in E has generated howling financial or even public emergencies and these are what are screaming for attention. The thing to do is to put a special section IN CHARGE OF THAT EMERGENCY and route anything related to it to that special section for full orderly handling. Get the rest of the place properly organized and conducting business as usual.

    ЧЕМ ПОЗЖЕ СИТУАЦИЯ ЗАМЕЧЕНА, ТЕМ ТЯЖЕЛЕЕ БУДЕТ ПРИВЕСТИ ВСЁ В ПОРЯДОК И ТЕМ БОЛЬШЕ ВРЕМЕНИ НА ЭТО УЙДЁТ.

    It takes a while for an organized activity such as an office to become a shattered wreck. However, an SP put into it as an exec can speed this process up greatly.

    В следующий раз, когда вы столкнётесь с ОТВЕТОМ, ЯВЛЯЮЩИМСЯ ЗАЩИТОЙ, С МЕДЛЕННЫМ ИСПОЛНЕНИЕМ ПРИКАЗОВ или С ОТСУТСТВИЕМ ДОКЛАДА, осознайте, что именно там вы имеете дело (идёт ли речь об одном человеке или об организации) с признаками той ситуации, которую вы должны уладить. Это какая-либо из ситуаций от А до Д, перечисленных выше.

    Therefore, anyone seeking to handle the confused area must detect the symptoms early and handle early.

    Честно и хладнокровно разберитесь, с какой из ситуаций вы столкнулись. И осознайте, что если это Г (человек не носит свою шляпу), то это может быть признаком ПЛ, поэтому будьте настороже, пока не узнаете

    THE LATER THE SITUATION IS NOTICED, THE HARDER IT WILL BE, AND THE LONGER IT WILL TAKE TO BUILD IT BACK UP AGAIN.

    а) состояние кейса этого человека,

    The next time you get a DEFENSIVE ANSWER, A SLOW COMPLIANCE or a NO-REPORT, realize that you have on your hands right there, whether in one person or an org, the symptoms of a situation you must handle. It is any one of from A to E above.

    б) его этическое прошлое и

    Honestly and dispassionately figure out which one it is. And realize if it is D (not wearing a hat) it could be a symptom of an SP so watch it until you know his (a) case status, (b) ethics record and (c) production record or you could make a mistake.

    в) его послужной список.

    If it’s any one of these, A to E, you can find out by dispassionate analysis based on facts.

    Иначе вы можете допустить ошибку.

    But in any event the situation MUST be handled. What is wrong must be remedied.

    Если это один из этих случаев от А до Д, вы сможете выяснить это, проведя беспристрастный анализ, основанный на фактах.

    L. RON HUBBARD
    Founder

    Но в любом случае ситуация ДОЛЖНА БЫТЬ улажена. То, что идёт неправильно, должно быть исправлено.

    LRH:kjm.rd.gmЛ. РОН ХАББАРД
    Основатель